当前位置: 首 页>>新闻快讯>>正文
新闻快讯
 通知公告 
 新闻快讯 
    【“三抓三促”我们在行动】我校成功举办甘肃省外语教育技术活动第四次学术研讨会
    2023-03-12 10:21  

     

        2023年3月11日, 甘肃省外语教育技术活动第四次学术研讨会在兰州财经大学和平校区润德楼博雅堂顺利召开。中国外文局翻译院,甘肃省翻译工作者协会,甘肃省外国语言文学类专业教学指导、认证与教材建设委员会,甘肃省大学外语教学研究会为本次会议指导单位。会议由兰州财经大学外语学院主办,中国外文局翻译院智能翻译实验室、西安迪佳悟信息技术有限公司、翻译技术名师课堂(北京博硕星睿教育科技有限公司)、南京云在商鹊信息科技有限公司(试译宝)、北京译统传思国际文化咨询有限公司(Cymo在目科技)、科大讯飞股份有限公司协办。

          中国外文局翻译院副院长邢玉堂先生,甘肃省翻译协会会长王谋清教授,我校纪委书记陈静教授,西北师范大学外国语学院曹进教授,甘肃农业大学外国语学院院长赵丽萍教授,兰州文理学院外国语学院院长张同俊教授,天水师范学院外国语学院院长姜炳生教授,兰州理工大学外国语学院副院长庞茜之教授,甘肃政法大学外国语学院副院长马生虎教授,河西学院外国语学院副院长杨建新教授受邀出席本次研讨会。省内本科高校外语院系领导、翻译专业负责人、相关企业负责人及各高校骨干教师共计150余人参加了此次研讨会。

    会议开幕式

    1.主持

    会议伊始,兰州财经大学外语学院院长张璐教授介绍与会嘉宾,并代表兰州财经大学外语学院对参会的各位专家学者表示热烈欢迎及诚挚感谢,中国外文局翻译院副院长邢玉堂先生、甘肃省翻译工作者协会会长王谋清教授、我校纪委书记陈静教授分别致辞。

    2.致辞

    首先,邢玉堂副院长代表中国外文局翻译院对本次研讨会的顺利召开表示热烈祝贺。邢院长表示,贯彻落实习近平总书记给外文出版社外国专家的重要回信精神,是翻译行业当前最重要的使命之一。加快建设与我国综合实力及国际地位相匹配的国家翻译能力,是当前面临的最重要的任务之一。邢院长结合本次研讨会主题及中国外文局翻译院的工作,对推动翻译事业高质量发展,加快外语人才培养及翻译人才队伍建设做出三点分享。

    undefined

    甘肃省翻译工作者协会会长王谋清教授表示,本次研讨会旨在持续推动外语及教育技术、翻译技术教学和应用向纵深发展,进一步提升甘肃省高等学校教师的外语教育技术、翻译技术的研究、教学与应用能力。本次研讨会的举办恰逢其时,意义重大。王谋清会长介绍了甘肃省翻译工作者协会推动新技术在翻译领域的广泛应用与深度融合,大力提高翻译效率的切实举措,包括进一步强化行业规范,引进具有自主知识产权的机器翻译,建立技术平台等。

    兰州财经大学纪委书记陈静教授在致辞中,代表兰州财经大学向出席本次研讨会的各位专家和老师表示最热烈的欢迎,并向各位专家长期以来对兰州财经大学外语教育发展的支持和帮助表示最真挚的谢意!陈书记表示,在后疫情时代和新文科背景下,人工智能、数字技术、虚拟现实与学科专业的交互融合,将是中国高等教育未来发展的大势所趋。技术转向是翻译专业未来发展的方向,深入应用翻译技术是翻译专业发展的必然趋势,翻译教育应在其教育理念、教育技术、教学手段、课程设计上与时俱进,以翻译技术课程为抓手,充分对接职业化与市场化对翻译人才培养的新需求、积极构建翻译人才的国际化培养体系。 

    D2FE


    3.主旨演讲

    01.第一时段主旨演讲报告

    第一时段主旨演讲报告,由天水师范学院外国语学院院长主持,北京外国语大学高级翻译学院王华树副教授、西北工业大学阮红梅教授分别作主旨演讲。

    王华树副教授以“人工智能时代翻译技术教育创新”为题发表演讲,从翻译技术驱动语言服务变革、语言服务行业对新型翻译人员的要求、智能技术与翻译课程深度整合等内容展开阐述。

    CCC5


    阮红梅教授以“众包翻译中的合与不合为题发表演讲,分别从众包翻译研究的背景与意义、众包翻译相关文献综述、众包翻译平台简介、众包翻译中的协作互动四个方面展开阐述。

    02.第二时段主旨报演讲报告

    第二时段主旨演讲报告,由兰州理工大学外国语学院庞茜之副院长主持,兰州交通大学外国语学院鲁军虎副教授、西北民族大学外国语学院姜学龙副教授分别作主旨演讲。

    鲁军虎副教授以“翻译专硕教育创新与翻译技术应用——基于Déjà Vu的科普翻译项目驱动与MTI译后编辑能力培养”为题发表演讲。鲁教授从科技翻译教学安排、“三阶六部”翻译教学法、科技翻译转换过程、译后编辑实操案例四部分展开阐述。

    E024

    姜学龙副教授以“视听翻译技术的回溯与展望”为题发表演讲,通过视听翻译与视听翻译技术、视听翻译技术研究现状与中国视听行业发展现状、媒介考古视角下的视听翻译技术回溯、视听中国建设背景下的视听翻译技术展望四部分展开阐述。

    DE9F

    03.第三时段主旨报演讲报告

    第三时段主旨演讲报告,由西北民族大学外国语学院张荣副院长主持。西安外国语大学高级翻译学院曹达钦副教授、迪佳悟中国商务经理周东莉分别作主旨演讲。

    曹达钦副教授以“基于翻译技术的语言服务校企合作模式研究”为题发表演讲。曹教授从翻译技术背景及问题出发,详细阐述了翻译技术培养的探索与创新。

    DD0F

    周东莉经理以“技术支撑、项目驱动、助力语言服务人才驱动”为题发表演讲。周经理通过对翻译技术背景及痛点问题的阐述,详细介绍了迪佳悟产品技术及应用,并展示迪佳悟现代翻译技术支撑下的立体化翻译的人才培养体系。

    C5DC

    04.第四时段主旨报演讲报告

    第四时段主旨演讲报告,由甘肃政法大学外国语学院马生虎副院长主持。试译宝总经理师建胜、口译科技Cymo.io创始人卢家辉分别作主旨演讲。

    师经理以“基于校本特色的翻译实践平台建设”为题发表演讲,通过对翻译实习实践产生问题的思考,进一步引申出对适合本校特色的翻译资源的打造及校企翻译实践平台的共建。并通过试译宝产品特性,介绍了翻译专业实践与AI的结合路径。

    9CB4

    口译科技Cymo.io创始人卢家辉先生以“后疫情时代的远程口译教学、实践与研究”为题发表演讲,从远程口译教学实践及案例分析、在目口译科技的前沿探索实践 ——RSICAI等前沿技术)、远程口译教学的核心知识点、后疫情时代的远程口译市场特点四方面展开阐述。

    05.第五时段主旨报演讲报告

    第五时段主旨演讲报告,由兰州财经大学外语学院马永强副院长主持。科大讯飞西北办事处代表陈磊先生、西北民族大学外国语学院张荣副教授分别作主旨演讲。

    科大讯飞陈磊先生以“人工智能赋能高校外语教学”为题发表演讲。以科大讯飞核心技术及应用、AI赋能外语教学改革两部分展开阐述。


    张荣副院长以“新文科背景下外语教育数字化的技术赋——以笔译能力培养为例”为题发表演讲,从我国外语教育数字化的前世今生、新文科背景下的外语教育的技术赋能、技术赋能翻译能力培养、结语四部分展开阐述。

    各位专家紧密结合人工智能时代翻译技术的发展大势,分析当前语言服务行业面临的重大机遇和挑战,积极为甘肃省高校外语教育信息技术、翻译技术、翻译教学技术的普及与应用建言献策。本次研讨会的成功举办,对于提升甘肃省高校教师外语教育信息技术、翻译技术的应用与技能,提高甘肃省高校翻译技术教学水平、翻译专业人才培养质量将起到积极的促进作用。

    大会闭幕式上,兰州财经大学外语学院院长张璐教授与迪佳悟中国商务经理周东莉女士、试译宝总经理师建胜先生一起为“迪佳悟授权翻译技术人才培训基地”,“试译宝翻译实习实训基地”举行揭牌仪式,并移交下次活动主办方——甘肃政法大学。


    本次研讨会荟萃全国翻译技术教学精英和业界专家的真知灼见,为后疫情时代翻译技术教育的发展提供了新思路、新方法和新模式,具有重要的指导意义和借鉴意义。

     

     

    关闭窗口