当前位置: 首 页>>教学科研>>学术交流>>正文
学术交流
 教学成果 
 科研成果 
 学术交流 
    中国政法大学张法连教授应邀为外语学院师生作专题讲座
    2024-12-03 17:01  

    2024年12月2日,中国政法大学张法连教授应邀为外语学院师生做题为“提高国家法律翻译能力,讲好中国法治故事”专题讲座。讲座由学院院长张璐教授主持,副院长马永强,学院部分师生共100余人参加了本次讲座。

    61386b6de43481447f62ae46aa8248d

    张法连教授在讲座中指出,法律翻译关涉国家事权的属性明显,对于推进国家法律制度变革、丰富国家法律文化和法律语言文字的发展意义重大。国家法律翻译能力是国家翻译能力不可或缺的组成部分,是贯彻落实习近平法治思想、统筹推进国内法治和涉外法治的关键抓手。国家法律翻译能力可分为四个相辅相成的子能力:国家法律翻译管理能力属于顶层设计,引导和规范其他三个子能力的发展;国家法律翻译实践能力和国家法律翻译传播能力直接关系到国家法律翻译能力的落地和成果检验,国家法律翻译实践能力的目的和效果直接影响国家法律翻译传播能力,而国家法律翻译传播能力又可以反哺国家法律翻译实践能力;国家法律翻译发展能力是其他三个子能力长远发展的必要保障,为其提供源源不竭的动力。在人才培养方面,张法连教授指明了涉外法治专业人才培养一定要避免的两大误区,厘清了涉外法治专业人才的内涵,强调涉外法治专业人才需最先掌握的外语是法律英语。在新时代背景下,外语教育必须面向国家的战略需要,寻找能够满足市场所需又能体现外语学科优势的新兴交叉学科增长点。要开展外语与法学的横向联合,创新“精英明法”跨学科复合型人才培养机制,培养涉外法治专业人才的法律英语语言能力。最后,张法连教授强调要建立法律翻译职业准入制度,完善法律英语证书考试制度,强化法律翻译职业伦理培养意识。

    f01e39aa9bcdfd064abb034834e30b4

    本次讲座帮助师生对国家法律翻译能力培养的重要性有了进一步认识,也为学院学科建设与发展提供了新的视角,与会师生均受益匪浅。

    关闭窗口