当前位置: 首 页>>教学科研>>学术交流>>正文
学术交流
 教学成果 
 科研成果 
 学术交流 
    上海文策信息科技有限公司(国家特色服务出口基地)副总经理李建勋应邀为外语学院师生做专题讲座
    2024-04-25 16:31  

    2024年4月24日,上海文策信息科技有限公司(国家特色服务出口基地)副总经理李建勋为我院师生做了题为“AGI时代翻译专业的挑战与机遇”的专题讲座。讲座由学院副院长马永强主持,学院部分师生共150余人参加了本次讲座。

    ae67b6a629c5e4aca265b4a05601f85

    李建勋副总经理主要从翻译行业发展概述、翻译与人工智能、翻译行业人才能力素养和发展方向三个方面讨论了AGI时代翻译专业面临的挑战与机遇,最后介绍了上海文策信息科技有限公司的主营业务和公司的岗位需求。

    翻译行业历史悠久,自古代起便承担着宗教文本、政府公文、商业往来等领域的沟通重任。随着全球化进程的加速和信息技术的飞速发展,翻译行业已逐渐从传统的文学翻译拓展至商务、科技、医疗等多个领域。现代翻译行业不仅涉及语言之间的转换,更涵盖文化、法律、经济等多方面的交流。语言服务的对象、主题、工具及模式都发生了变化。近年来,全球翻译及语言服务产业规模不断扩大,以语言服务为主营业务的企业数量及总产值均呈现稳步增长态势,而在技术驱动下,翻译企业提供的服务内容远超出传统翻译服务,逐渐呈现出多元化特征。

    随着人工智能的发展,翻译行业面临革命性的变化。传统的翻译工作往往依赖于人工进行,效率低下且容易出错。而人工智能技术,特别是机器翻译技术的出现,大大提高了翻译的效率和准确性。通过利用深度学习和自然语言处理等技术,人工智能翻译系统能够自动识别语言特征,理解语义,并生成高质量的翻译结果。人工智能翻译系统具有广泛的应用场景。无论是文本翻译、语音翻译还是图像翻译,人工智能都能够实现快速、准确的翻译。这使得翻译工作不再局限于特定的领域或场景,而是能够渗透到各个行业,满足多样化的翻译需求。

    随着AGI时代的来临,翻译行业人才的能力素养和发展方向面临新的挑战和机遇。AGI时代的翻译行业人才,需要具备扎实的语言能力,包括深厚的中外文功底和流利的口语表达能力,需要熟练掌握各种翻译软件、机器翻译工具和技术,如神经网络翻译、深度学习等。此外,还应具备数据处理、语料库建设等技术能力,以提高翻译效率和质量。同时,翻译人才需要具备丰富的跨文化知识和敏锐的跨文化意识,并保持持续学习的态度,不断跟进新技术和新理念。总之,AGI时代的翻译行业人才需要具备全面的能力素养,并朝着复合型、专业化、技术融合、跨界合作和个性化服务等方向发展。通过不断提升自身素质和技能,翻译人才要争取在这个充满挑战和机遇的时代中脱颖而出,为翻译行业的繁荣发展做出重要贡献。

    21801c75a5aaaba255df2b79c872169

    本次讲座内容丰富、观点独到和前沿,为我院教师及学生提供了一个宝贵的学习机会,深入了解AGI时代翻译专业面临的挑战与机遇,并激发了对未来的思考和探索。

    关闭窗口